聶魯達 - 一百首愛的十四行詩 4 (妳會記得)

翻譯 - 本人

 

You will remember that leaping stream

妳會記得那奔躍的溪流

where sweet aromas rose and trembled,

在那甜蜜的芳香湧起並顫動

and sometimes a bird, wearing water

有時孤鳥身著

and slowness, its winter feathers.

水色與慵懶,它冬日的衣裝

 

You will remember those gifts from the earth:

妳會記得那大地的餽贈

indelible scents, gold clay,

無法忘懷的芳香,金黃的泥土

weeds in the thicket and crazy roots,

灌木叢中的雜草,雜亂瘋狂的根枝

magical thorns like swords.

鋒利如刃的奇妙荊棘

 

You’ll remember the bouquet you picked,

妳將憶起妳拾起的花束

shadows and silent water,

陰影與寂靜之水的花束

bouquet like a foam-covered stone.

彷彿盈滿浮動泡沫石頭的花束

 

That time was like never, and like always.

那時光似乎前所未見,又似乎綿遠橫亙

So we go there, where nothing is waiting;

是故我們去往那無人守候之處

we find everything waiting there.

我們會發現一切在那等候

創作者介紹
創作者 Hermann 隨講雜說 的頭像
Hermann Hung

Hermann 隨講雜說

Hermann Hung 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 0 )